Слова и выражения для отдыха в Барселоне
В числе чаще всего наведывающихся в Барселону туристов есть 3 группы, которые нередко не говорят ни на каком языке кроме своего: британцы, итальянцы и русские. Первым и вторым проще, потому что английский кое-как могут понять практически все в городе, итальянский похож немного на испанский. А вот русским туристам нередко приходится объясняться жестами.
Конечно же, здесь проходит множество экскурсий на русском языке, но не будете же вы круглосуточно ходить с гидом. так что мы создали небольшой словарик самых нужных слов во время путешествия по Испании. Чтобы вы могли не только показывать пантомимы, но еще и добавлять к ней уточняющие слова:)))
Привет, спасибо, до свидания
Hola [ола] = Привет или Здравствуйте. При помощи этого слова можно здороваться с людьми любого возраста, оно вполне уважительно. Однако, стоит помнить, что если вы начали разговор с него, продавец, официант или просто прохожий может решить, что вы говорите на испанском. Это своего рода знак, на каком языке можно продолжать беседу, так что если английский у вас получше и на нем вы можете что-то понять, говорите «Hi!»
Gracias [грасиас] = Спасибо. По завершении разговора или покупки, вполне можно поблагодарить по-испански. Не то, что бы это произведет на кого-то впечатление. У местных будет то же ощущение, что может возникнуть у вас, если они скажут вам по-русски “Спасибо”.
A Dios [адьёс] = До свидания. Дословно перевод этого выражения означает “К Богу!” Можно провести параллель с русским выражением “С богом”. Но таким категоричным прощанием в Барселоне редко пользуются, предпочитая говорить “до скорого” – “hasta luego” или «увидимся» — «nos vemos».
Ojala [охала] = Желаю. Еще одно выражение, связанное с богом, но на этот раз с мусульманским. Возникло оно из фразы «Ах Аллах». Дело в том, что Испания долгое время и арабская культура оказала огромное влияние на многие аспекты жизни, в том числе и на язык.
Perdon [пердон] = Извините. Именно в такой форме просьба о прощении выглядит обезличенной, употребимой для людей намного старше или моложе вас. Таким образом можно извиниться за то, что случайно толкнули медленно передвигающихся испанцев, привлечь к себе внимание прохожего, продавца или официанта.
Ayuda [аюда] = помощь. Если случилось что-то опасное, можно кричать это слово. Или еще лучше: «Ayudadme!» [аюдадме] – Помогите мне!
На улице
Donde esta [дондэ эста] = Где находится. Может вам очень пригодиться, если интернет в роуминге дорог, а местную симкарту вам лень покупать. Например: “Donde esta el museo de Picasso?” – “Где находится музей Пикассо”. Хотя полностью фразу не обязательно строить. В этом туристическом городе все давно привыкли к тому, что на улице полно людей, которые что-то ищут, не особо владея языком. “Дондэ эста Пикассо” – будет звучать, конечно, странновато, но все поймут, что вы ищите отнюдь не почившего художника.
Metro [мéтро] = Метро. Интернациональное слово. Точно так же, как и с музеем, вам могут просто указать направление жестами. Кстати, барселонское метро немного запутанное из-за того, что оно совмещено с поездами, так что туристам будет полезно почитать эту статью.
Calle [кайе] = улица. Интересно знать, что в Барселоне названия улиц не всегда патетичны, например, здесь есть «улица бутылки», «улица тарелок» и даже «улица воров». Последняя совсем не опасна и нет на ней не живу испанские воры:) Зато на ней есть очень интересный клуб, в котором на выходных есть живая музыка.
Escultura y Monumento [эскультура и монументо] = Скульптура и Монумент. Например, если вы ищете памятник Христофору Колумбу, которого в реальности звали Cristobal Colon [Кристобаль Колон], можно поинтересоваться: «Donde esta el monumento de Cristobal Colon?» Если это слишком сложно, то ломаное «монументо Колон» вполне вам поможет. Только не зовите его Колумбом, это совсем не будет понято.
Parque [парке] = Парк. В Барселоне очень много красивых парков, которые не менее удивительны, чем утомившие местное население здания Гауди. Парк Сьютадела, постороенный для Всемирной выставки почти 130 лет назад, парк «Лабиринт Орта», парки горы Монжуик в большом количестве. Если вам кажется, что парк Горького в Москве — шедевр ландшафтного дизайна, сходите в один из вышеперечисленных, чтобы перестать так думать.
В кафе
Café [кафе] = кофе или кафе. Но если вы уже внутри и сидите за столиком, то сложно перепутать, чего именно вы хотите. Можно еще сказать «con leche» [«кон лече»] , что означает «с молоком».
Agua [агуа] = вода. Никаких проблем с тем, чтобы запомнить это слово для людей, которые с момента распада советского союза знают, что такое «Аква минерале».
Gratis [гратис] = бесплатно. В местных кафе и ресторанах, особенно в туристических местах, часто приносят хлеб или воду, которую турист может счесть комплиментом от заведения, а потом, когда всё уже съедено или выпито, выясняется, что это тоже включено в счет. Поэтому, лучше заранее указать на принесенное и поинтересоваться: «гратис?»
Menu [мену] = Меню. Попросить его – это одно, понять, что там написано – другое. Для того, чтобы объяснить разнообразие местной кухни нужно написать отдельную энциклопедию, но вот некоторые слова, которые позволят вам заказать что-то, что вы сможете есть.
» ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ — Как выбрать ресторан в Барселоне?
Pollo [пойо] = Курица. Ни в коем случае не говорите «пойа» — это очень крепкое матерное слово. Вас поймут, принесут курицу, могут даже не улыбнуться, но там, куда не может проникнуть ваш взгляд, будут смеяться долго.
Carne [карне] = Мясо. Его здесь умеют готовить крайне неплохо, так что стоит попробовать.
Pescado [пескадо] = Рыба. Только таким словом называется уже приготовленная рыба, та, что еще плавает в море и наслаждается жизнью, зовется “Pez” – «пес».
Mariscos [марискос] = Морепродукты. Есть миф, что в Испании они всегда хороши, потому что почти каждая провинция имеет свое побережье. Однако, стоит помнить, что законы бизнеса не всегда позволяют закупаться свежей продукцией, замороженная дешевле. Хотя, разумеется, есть и отличные рестораны морепродуктов, правда средний чек в них относительно высокий.
Baño [баньо] = Туалет. Запомнить легко, потому что звучит немного похоже на русское «ванна». Вопросительного взгляда и произнесения этого слова будет достаточно, чтобы официант указал вам направление. Что касается поисков туалета в городе — почитайте вот эту статью.
Магазин
Talla [тайа] = Размер. Для памяти будет полезно сравнить с русским словом “талия”. Зачастую одежда в барселонских магазинах помечается уже привычными для русских покупателей обозначениями: S, M, L.
Grande [гранде] = Большой. Если вам нужен размер побольше, достаточно сказать «mas grande», поменьше – «menos grande».
Pequeño [пекеньо] = Маленький. Работает та же схема.
Emprobadores [эмпробадорэс] = Примерочные. Там, где можно, так сказать, попробовать одежду. Если вы совсем потерялись, можно спросить, где они, но обычно через весь магазин к ним ведут указатели, а приметой, что вы их нашли, является очередь людей, держащих в руках вешалки.
Salida [салида] = Выход. В период распродаж бывает немаловажно знать это слово, для того, чтобы после покупки целого гардероба на 100 евро, можно было прорваться на улицу через толпы желающих сделать то же самое.
Каталанский диалект
По-испански говорят все местные жители, даже если они являются ярыми сторонниками отделения Каталонии и предпочитают при любой возможности использовать свой язык. Вас поймут на испанском, но иногда объявления в общественном транспорте или на улице пишутся именно на каталанском.
Carrer [каррэр] = Calle = Улица. Таблички с названием улиц в Барселоне содержат именно это слово.
Sortida [сортида] = Salida = Выход. Знание этого слова может вам очень понадобиться в метро, хотя оно обычно сопровождается значком, обозначающим выход, который сложно перепутать с чем-либо еще.
Atenció [атенсьо] = Atencion = Внимание. На обоих языках звучит очень похоже для не носителя.
Plau [плау] = Gracias = Спасибо. Это слово, пожалуй, вам понадобиться только в общении с электронными устройствами в Барселоне. Но иногда бывает полезно знать, что оно значит, когда вы ждете билет в автомате на остановке общественного транспорта и ничего не происходит секунд 10 после оплаты.
И наконец, если вам лень произносить слово «Барселона» и вы говорите «Барса», готовьтесь к тому, что вас сочтут футбольным фанатом. Этим словом здесь называют исключительно известный футбольный клуб. Есть модное словечко, которым местные, особенно хипстеро-подобная молодежь, зовут свой город, только звучит оно, как «Бáрна».
» ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ — Испанский образ жизни: Hola! Фиеста! Сиеста!